Chinese Translation Agency offers the following information.
The U.S. subprime mortgage crisis resulted in financial crisis in 2007-2008. While the Western countries drastically decreased their imports, Japan has strengthened its business ties with Asian countries, including Taiwan, so as to get through the global financial crisis. Therefore, the business cooperation between Taiwan and Japan remained prosperous as Japanese learners expected to have more job opportunities. In addition to passing the language proficiency test with high scores, one should keep making improvements to be more competitive. Here, we want to introduce four authoritative Japanese proficiency tests and certificates: J-Test (Practical Japanese Test), JLPT (Japanese Language Proficiency Test), BJT (Business Japanese Proficiency Test), and JTA Certified Professional Translator Test.
J-Test (Practical Japanese Test): It is a useful language certificate for people who plan to study in Japan, apply for jobs, or simply have passion for learning Japanese. It is suggested that learners can take the J-Test after taking the JLPT. Having a certificate with a grade of B or above may be very helpful when applying for a job. Meanwhile, J-Test can be a helpful addition to a student’s portfolio when applying for a Japanese school. Japanese learners should be aware of the changes in the J-Test. Starting from July this year, to get the certificate, those that would take the test should ensure that their total score reaches the passing threshold, and they could get more the 20 percent or more of the scores in each project test subordinated to J-Test. In addition, the examinees should register and attend the test with the new version of identity card-- no other certificate of identity will be accepted.
JLPT (Japanese Language Proficiency Test)─To be more practical and increase the reliability and attainability. The Japan Foundation initiated the following changes:
Since July, 2009, the schedule of JLPT has changed. Two tests are implemented each year— one in July and one in December. In 2010, the Japanese test has increased a grade level between the old Grade 2 and Grade 3, which means the new test will include 5 grades: N1, N2, N3, N4, and N5. The old test, which had been used for 25 years, will be obsolete, and the 2010 version of tests will be in use. The sample tests and the Grade requirement of the new version will be publicized, but the questions of the real tests will not be made public. Examinees may feel less secured because they do not have much access to used tests or simulated tests after the 2010 innovation of JLPT. There will be greater variety in the question types, and the items would adhere to real life situations, which means the difficulty level would increase. Therefore, experts in Japanese language proficiency tests think that examinees should seize the opportunity and take the tests in July and December in 2009 so that they could obtain certificate in Grade 1 and Grade 2 of the old JLPT before the innovation in 2010.
BJT (Business Japanese Proficiency Test)
The Business Japanese Proficiency Test was launched by Japan External Trade Organization in 1996. BJT emphasizes the practical ability of examinees in using Japanese in real-life business situations. People in the banking industry, or professionals in the fields of economics and international trade, would likely be involved in business negotiations. Therefore, passing the exam would be helpful for them when applying for jobs, organizing events, or getting promotion in the future. BJT is an advanced Japanese proficiency certificate which is highly recognized by many Japanese enterprises for its robustness of validity and reliability.
JTA (Japan Translation Association) Certified Professional Translator Test
The JTA certified Translator Test helps to ease the shortage of talents who are proficient in Japanese. Though few people are employed as professional translators or interpreters, many office workers would encounter conditions which require the ability to translate between Japanese and other languages. Therefore, it is necessary for workers to be equipped with translation skills and related techniques. Also, passing the translation test has become a goal for many Japanese professionals. It is generally recognized that Japanese interpretation is a synthetic competence which could guarantee employment in major Japanese corporations.
Notes: The rules and details of the language proficiency tests may be continuously adjusted, so examinees should refer to the official announcements of the test organizers for the latest information.
You can also contact us, the Chinese translation agency, for further information.