In this fast-paced world, people are used to chasing or being chased by time – taking high-speed transportation, using fast communication channels, or even eating fast food when pressed for time. However, is being “fast” the solution to everything? Of course not, when we are always in a hurry, we could miss out on a lot of things. English-Chinese translation is a job that requires patience and prudence. When a translator receives a project, he or she must focus and strive to provide the best translation.
We all know that a book is usually hundreds of pages long, containing thousands or even millions of wods. Hence, it takes time to read, not to mention translate a book. Although completing a translation job is often a race against time, it is accomplished methodically.
People who travel often and take fast transport to reach their destination probably couldn’t answer when asked what they see while traveling. If we take a slower pace to reach our destination, we get to enjoy sceneries along the way. The trip probably takes longer than usual, but the reward is much more pleasant. The same logic applies to English-Chinese translation services. If we just blindly focus on speed, we could miss the best part of a book and overlook the essence and beauty of the language. We might even fail to see the main idea of the book. This kind of rush translation job wouldn’t impress readers.
Being fast is good, but not in everything. Quality assurance is more important that fast speed. A client prefers high quality English-Chinese translation service rather than a rush translation job, which is meaningless.