English translation is one important part of English learning and also one part hard to conquer. Then, how can we get higher scores in EnglishChinese translation services? Items that are needed to pay attention to in translation are specially organized to provide all people as a reference.
First, in English translation, the transformation between the meanings of words is needed to pay attention to. The English preposition can be converted to Chinese the verb, English noun can also be converted to Chinese verb, adjective or adverb is converted to Chinese verb, and so on. Therefore, we must specially pay attention to these in translation and make sentences clear, coherent, and logical to the top of one's bent.
Second, in English translation, unnecessary names of people and places can be ignored. Originally, many words already make us feel troublesome. If we need to put a lot of effort into names of people or places, the difficulty will be relatively high. We can write names of people or places directly in the form of English into translation articles.
Third, in translation, the whole article must be finished in one time. The reason why we translate articles is to understand the contents and main points of the articles. Therefore, it is related to the whole of the articles. If we digress from the articles themselves and count as sentence translation, the articles will be translated very badly, and the main ideas of the articles will be lost.
Fourth, Pay attention to the use of rhetoric. To provide quality English Chinese translation services,English, like Chinese, also has application of rhetorical technique. However, if translating literally, we will feel that the articles are written weirdly. Currently, you need to give play to your linguistic skill to write with correct, clear, and coherent language.
Fifth, on multivocal words, we must think over them carefully. English culture is also extensive and profound, and it's not as simple as it looks. Some complicated words also have ambiguity in translation, so we need to understand the background culture of this article and translate into the meaning of the author’s mind from the author’s point of view. Of course, this requirement is a little bit high, and we can solve general problems largely with the previous four points.
Because English grammar is different from Chinese grammar, there is also a very big difference in the expression of the meanings of the sentences. Therefore, we can’t translate English directly into Chinese but translate into the Chinese phrase. If the previous five key points can be mastered well, the English translation quality will be improved. Hopefully, tips provided by senior translators of English Chinesetranslation services will be helpful to you who love English translation!